MHRise

【モンハン】難読漢字や間違えやすい語句について【漢字】

こんにちはざるたんですよい。

まず、見てくれてる方々にお詫びしなくちゃいけないことがあるんだ。

ざるたんの(非)日常ではモンハンライズで役に立ちそうな情報なんかをピックアップして記事にしてきたんだけど、記事内で使ってる「翔蟲(かけりむし)」をずっと「翔虫」って表記してたんだ。これを書いてる現在は修正済みなんだ。結構大変だった。

これは、単純にざるたんが字を間違えて認識してて、確認してなかったからなんだ。本当に申し訳なかったんだ。

転んでもただでは起きないざるたんは、モンハンシリーズにおける難読漢字について記事にしていくことで起き上がってこうと思うんだよね。

いくつかのパターンに分けて紹介してくから、クエスト回すのに疲れたりしたら息抜きに見てって貰えたら嬉しいんだ。

そいじゃゆるゆる行ってみよ。

漢字:同音異字系

まずはざるたんもやらかした「虫」と「蟲」とかの同音で違う漢字を使ってるものの読み方とか書き方について見ていくんだ。

どっちかと言うと読み方よりも誤字りやすい漢字って感じかな。

「虫」と「蟲」

ざるたんがやらかしたやつら。通常日本語を使ってると「蟲」って字は10年に一回も使わないし、紙にペンで書いたことは無い人がほとんどだと思うんだ。でも、モンハンではガンガン出てくるんだよね。

読み方はどっちも「むし」とか「チュウ」なんだけど、不死虫(ふしむし→フシチュウ)・光蟲(ひかりむし)・大雷光虫(だいらいこうちゅう)・蝕龍蟲(しょくりゅうちゅう)・鉄蟲糸技(てっちゅうしぎ)・翔蟲(かけりむし)あたりはごっちゃになりがちなんだ。

「強走」と「狂走」

「狂走エキス」で作るのが「強走薬」って言うのがまた紛らわしいよね。どっちも日本語じゃないからタチが悪いんだ。

「鬼人」と「鬼神」と「気刃」

「鬼神」に関しては「きしん」と読むのが一般的だけど、モンハンの世界では3つとも「きじん」って読むんだ。

双剣の鬼人化とか鬼人薬、太刀の鬼神斬破刀、太刀の気刃斬りなんかがあるよね。特に太刀と双剣の「きじん」はごっちゃになりやすいんだ。

「竜」と「龍」

モンハン世界では「竜」は古龍種以外の竜を、「龍」は古龍種を指すんだ。

竜撃砲・破龍砲・撃龍槍とか辺りが間違えやすいかな。

漢字:音読み?訓読み?

これは無数に存在して、公式でも読み方がシリーズ内で変わってしまってるものもあるんだ。

日本語では、ある時期から重箱(ジュウばこ)読みとか湯桶(ゆトウ)読みとかを避ける動きがあるよね。音読みをカタカナ、訓読みをひらがなで表記してくよ。

基本的には音読みが正解だったりするんだけど、訓読みが混ざって来るのとか、音読みがメジャーじゃない漢字とかが多く出てくるんだ。

関係ないけど、大掃除(おおソウジ)って全部音読みでってなったら大掃除(ダイソウジ)になって大事感が半端ないよね。大火事(おおカジ)は大火事(ダイカジ)だね。

小タル爆弾

「小タル爆弾」は「ショウたるばくだん」って読む。「こたるばくだん」じゃないんだ。でも、「大タル爆弾」は「おおたるばくだん」が正解。統一して欲しんだ。

青熊獣アオアシラ

ライズにも出てくるアオアシラの種別は青熊獣なんだ。単純な難読ともいえるんだけど、これの読み方は「セイユウジュウ」なんだ。熊は音読みで「ユウ」って読むらしいんだけど、知らない人の方が多いよね。

ざるたんもモンハンやるまで知らなかったよ。

雌火竜の上棘

上位レイアのややレア素材なんだけど、先に正解を言うと「めすカリュウのジョウキョク」が正解なんだ。棘はキョクって読むんだ。

これはまだいい方で、MHFに登場した「棘竜エスピナス」の素材「棘竜の上棘」は「いばらリュウのジョウとげ」って読む。公式発表。意味わからん。

不死虫

読み方が途中で変わってる気がするけど、昔は「ふしむし」て読み方だったんだ。フシムシ科の虫だから間違いなさそうなんだ。でも。今は公式でも「フシチュウ」って読む。

怨虎竜の兜角

これはライズから追加されたマガイマガド素材なんだけど、「オンコリュウのトカク」って読むんだ。「兜」って「ト」って読むんだね。これも知らなかった。

冰龍の冠角

MHW:IBに登場した「冰龍イヴェルカーナ」の素材「冰龍の冠角」は「ヒョウリュウのウカク」って読むそうなんだ。冠って「ウ」って読むのかな?調べた限りでは読みは出てこなかったんだ。

老山龍ラオシャンロン

これ未だに正解が解らないんだ。

老山龍は中国語に倣った読み方で「ラオシャンロン」って読むのは理解できる。でも、「老山龍ラオシャンロン」って文字列で出てくると、「ラオシャンロンラオシャンロン」ってなると思うんだ。「ロウザンリュウラオシャンロン」って読むのかな?

「仙高人シェンガオレン」も同じ感じになっちゃうよね。

漢字:そもそも日本語が読めてない

日本語として成立してる漢字でも間違えて読んでる人が意外といるんだ。

一般的にはあんまり使わなかったりもするんだけど、読めた方がいいんだ。

砥石

「砥石」は「といし」って読む。「とぎいし」でも「テイセキ」でもない。ましては「ジシャク」なんかじゃ絶対にない。

逆鱗

「逆鱗」は「ゲキリン」って読む。「ギャクリン」じゃない。

紅玉

「紅玉」は「コウギョク」って読む。「べにだま」ではない。

漢字:そんな字知らない

このカテゴリーでは見たことないような漢字の読み方とかを見てく。完全に読み方が解らないものが多いんだ。漂う三国志感。

傾向として特殊個体の名前に入ってくることが多いんだ。

奇しき赫耀のバルファルク

「奇しき赫耀のバルファルク」は「くしきカクヨウのバルファルク」って読む。「くしき」は解るけど、「カクヨウ」についてはそんな字見たことない。

鏖魔ディアブロス

「鏖魔ディアブロス」は「オウマディアブロス」って読む。見たことない。

悉くを殲ぼすネルギガンテ

「悉くを殲ぼすネルギガンテ」は「ことごとくをほろぼすネルギガンテ」なんだ。

殲滅(センメツ)の「殲」はなんとなくイメージで読めるけど、「悉く」って部分が読めない人が多かったんじゃないかな。

ざるたんは、名字が「悉知」さんと言う方から電話で漢字を説明されるときに「ことごとくをしる」と書いて「シッチ」です。って言われて覚えてたんだ。溢れ出る全知全能感。

漢字:独特の当て字

これは読めなくても仕方ない、というか、知らないと読めない系の漢字達なんだ。

特に武器名とか武器銘に多いんだよね。

鬼鉄ノ命

ハンマーの「鬼鉄ノ命」は「おにのくろがねのみこと」って読むんだ。確かに1文字ずつならそう読めないことないんだけど、知らなきゃ読めないよね。「キテツノイノチ」って読んでも不思議じゃない。

阿武祖龍弩

紫色の特攻服にプリントされてそうな祖龍ライトボウガンの名前。

読み方は「あぶそりゅうど」で「アブソリュート=absolute=絶対的」って言葉の当て字になってるんだ。

 

カタカナ:読み間違い

モンハンでわけわかんなくなるのは特にモンスター名のカタカナも一緒なんだ。

カタカナなんて読めないわけない、って思うんだけど、口にすると意外と発音しづらい音の並びが多くて言い間違えたり、慣れた文字列として誤認してよんでしまったりするんだ。調べてみたら音位転換とかっていうみたい。

となりのトトロのメイちゃんが「トウモコロシ」って言ってるのと一緒。

純粋にカタカナの造語だから文字を見間違えて読んだりしやすいのも含まれるよう。ざるたんが見たり聞いたりしたのを紹介してく。

一個ずつコメントしてくのもあれだから、表にしてみてく。

ヤツガタヤツカダキ
ィボウガンヘビィボウガン
ズワボロズワロポス
ウルクウルクスス
シェンガレオシェンガオレン
ガノトガノトトス
ジュラトジュラトドス
ウロトコウロコトル
オオナオオナズチ

武器の名前でも、奇しき赫耀のバルファルク武器とかヤツカダキ武器とかは舌噛みそうなカタカナ文字列だから難しいんだ。エンカラモズィ。

この他にもいっぱいあるんだけど、今回はこれ位で。

最後に

今回は自分が感じを間違えたざるたんがモンハンの間違えやすい漢字とか、読みづらい漢字とカタカナとかを紹介してきたんだ。

まあ、間違えるよね。実はざるたんはこれ以外にも「減気」を「滅気」と間違えて覚えてたりなんかもしてたんだ。

個人的には「別に間違えてても通じればいいじゃない」って思ってるんだけど、人様の目に付くような文章では間違えないように注意するんだ。でも、間違えることもあると思うから遠慮なく指摘して欲しいんだ。

そんな感じ。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。